Strona główna » Obyczajowe i romanse » Egipska misja

Egipska misja

5.00 / 5.00
  • ISBN:
  • 978-83-276-2223-5

Jeżeli nie widzisz powyżej porównywarki cenowej, oznacza to, że nie posiadamy informacji gdzie można zakupić tę publikację. Znalazłeś błąd w serwisie? Skontaktuj się z nami i przekaż swoje uwagi (zakładka kontakt).

Kilka słów o książce pt. “Egipska misja

Kleo Valsac jak na wnuczkę angielskiego księcia wiedzie niezwykłe życie. Wyszła za mąż za francuskiego oficera, a po jego nagłej śmierci dołączyła do ojca w Egipcie. Na co dzień pomaga mu w pracy na wykopaliskach i odwiedza obóz francuskiego wojska, aby uzupełnić zapasy i wysłać listy ojca. Pewnego dnia tuż obok swojego namiotu Kleo znajduje rannego mężczyznę. Nie wie, że jest nim angielski żołnierz, który szuka zdrajcy pomagającego francuskim szpiegom…

Polecane książki

Jednym z motywów pracy było poszukiwanie odpowiedzi na pytanie czy obowiązujące ramy prawne zapewniają zadowalającą i efektywną współpracę pomiędzy administracją publiczną a organizacjami tzw. trzeciego sektora. Chodzi tu nie tylko o przepisy o działalności pożytku publicznego i wolontariacie – choc...
Oto Molly – sławna autorka blogu, która uważa się za eksperta do spraw męsko-damskich relacji, ale sama nadal nie doszła do siebie po ostatnim nieudanym związku. Nie szuka partnera, jedyną miłością jej życia jest teraz dalmatyńczyk Valentine. Oto Daniel – cyniczny prawnik specjali...
Pierwszy tom sagi obnażającej skrywane tajemnice II wojny światowej! Powieść dla fanów Indiany Jonesa, „Kodu Leonarda da Vinci” i powieści szpiegowskich w klimacie Johna Le Carré! Rok 1938. Europa stoi nad przepaścią, nad światem wisi widmo wojny. Ahnenerbe, tajemnicza instytucja nazistowska u...
Jak specjaliści konstruują udane cyfrowe kampanie marketingowe? Jak wykorzystać najnowsze technologie, aby lepiej komunikować się ze swoimi klientami lub mierzyć efekty swoich działań?   W publikacji zaprezentowano kreatywne rozwiązania w tworzeniu strategii przedsiębiorstw działających zarówno na r...
  Zastanawiałeś się, czy Świat Duchowy naprawdę istnieje? Doświadczyłeś przeżyć parapsychicznych, ale wątpisz w ich autentyczność? A może cierpisz po stracie bliskiej osoby i szukasz ukojenia po jej odejściu? Niezależnie od tego, z jakimi problematycznymi kwestiami masz do czynienia, ta książka pomo...
Opis książki: Książka omawia zagadnienie kolaboracji Żydów z władzami niemieckimi w Krakowie w latach 1939–1945 ze szczególnym rozróżnieniem na trzy kategorie współpracy: zinstytucjonalizowanej, indywidualnej i agenturalnej. Autorka analizuje te kwestie w odniesieniu do funkcjonowania takich ins...

Poniżej prezentujemy fragment książki autorstwa Louise Allen

Louise AllenEgipska misja

Tłumaczenie

ROZDZIAŁ PIERWSZY

Początek kwietnia 1801, Górny Egipt

Quin leżał na gorącym piasku, na szczycie wydmy; próbował zapomnieć o pragnieniu, upale i pulsującym bólu w lewym ramieniu, skupiając całą uwagę na widocznym w oddali namiocie.

Określenie „namiot” wydawało się w tym przypadku zbyt skromne. To, co widział, składało się z kilku wydzielonych pomieszczeń otoczonych strefami cienia, uzyskanymi dzięki połaciom materiału rozpiętego na palikach; opuszczone nocą prawdopodobnie tworzyły zewnętrzne ściany.

Obozowisko wyglądało niezwykle schludnie, choć nie widać w nim było żadnej służby. Z jednej strony znajdowała się zagroda dla zwierząt ze słupkami do przywiązywania i korytem, po drugiej trzcinowy dach osłaniał prowizoryczną kuchnię. Z obłożonego kamieniami paleniska unosiła się w górę strużka dymu; w zagrodzie nie było ani jednego osła, a jedyną żywą istotą w polu widzenia był mężczyzna w koszuli z krótkim rękawem. Siedział przy stole w cieniu markizy i pisał coś w rozłożonych na blacie papierach.

Quin zmrużył oczy. Człowiek, na którego patrzył, miał pięćdziesiąt kilka lat, krępą sylwetkę i przetkane siwizną ciemne włosy – z pewnością był tym, kogo szukał, a przynajmniej wszystko na to wskazywało. Sir Philip Woodward, baronet, antykwariusz i uczony, nieczuły mąż, samolubny wdowiec zaniedbujący swe dziecko… i zdrajca.

W oddali dało się zauważyć falowanie szaty poruszanej lekkim powiewem wiatru. Ktoś nadchodził. Quin przeniósł spojrzenie na monumentalne kolumny świątyni Kom Ombo, górującej nad rozsianymi za nią glinianymi chatami wioski, zamieszkałej przez rybaków i rolników. Osoba prowadząca osła musiała dobrze znać teren, bo mijając majestatyczne ruiny, nawet nie podniosła wzroku. Kiedy się zbliżyła, Quin zobaczył, że to kobieta w zakrywającej ciało ciemnoniebieskiej szacie o nazwie tob sebleh, ale jak większość kobiet w Górnym Egipcie z odsłoniętą twarzą. Służąca… albo ta druga osoba, po którą go przysłano?

Madame Valsac, wdowa po kapitanie Thierrym Valsacu z Armii Wschodniej Napoleona, córka sir Philipa Woodwarda i, być może, również zdrajczyni. Jednak w przeciwieństwie do ojca, którego bezpieczeństwo niewiele obchodziło zleceniodawcę Quina, madame Valsac miała być zabrana z Egiptu i sprowadzona pod skrzydła dziadka, czy jej się to podobało, czy nie – niezależnie od tego, komu była lojalna.

Ewentualne trudności i kłopoty, jakie mogły wystąpić setki kilometrów od wybrzeża, zupełnie nie interesowały dżentelmena rezydującego na Gibraltarze. Quin był dyplomatą mówiącym po francusku i arabsku, a do tego orientował się na tyle w zagadnieniach starożytności, by ujść za jednego z francuskich savants, uczonych pozostawionych przez Napoleona na egipskiej pustyni w celach badawczych, pod opieką jego źle opłacanych, nękanych chorobami i słabo zaopatrzonych oddziałów. Kwalifikacje Quina zostały ocenione jako całkowicie wystarczające do odbycia tej szczególnej misji.

– Mam ogólne rozeznanie w historii starożytnej, milordzie – próbował tłumaczyć Quin. – Moja wiedza o Egipcie jest praktycznie zerowa.

Nie posiadam też umiejętności porywania kobiet, dodał już w duchu.

– Będzie pan miał mnóstwo czasu, żeby się podszkolić za pomocą odpowiedniej lektury na pokładzie statku płynącego stąd do Aleksandrii – odparł jego zwierzchnik, zupełnie niewzruszony. – Proszę tylko pamiętać, że książę St. Osyth życzy sobie powrotu wnuczki, nawet jeśli przez jej łóżko przewinął się cały francuski regiment. Jej ojca nikt nie chce, ale jeśli jest zdrajcą, musimy poznać szczegóły jego działalności. Potem może się pan go pozbyć.

– Nie jestem zabójcą, milordzie – przypomniał mu Quin, tonem znacznie ostrzejszym niż ten, którym tłumaczył się z nieznajomości Egiptu. Owszem, był ambitny, ale nigdy by się nie posunął do morderstwa.

– W takim razie proszę go bliżej zapoznać z jakimś głodnym krokodylem albo zgubić na pustyni.

Quin zamrugał, żeby lepiej widzieć, i zorientował się, że czarne punkty migające mu przed oczami to bynajmniej nie muchy.

Kobieta z osłem podeszła już całkiem blisko. Mijając człowieka siedzącego pod markizą, odezwała się, ale jej nie odpowiedział. Zatem była służącą.

Zatrzymała osła i zaczęła ściągać z jego grzbietu naczynia z wodą. Wykonywane przez nią ruchy, sprawne i oszczędne, zdradzały, że jest przyzwyczajona do pracy fizycznej. Napełniła wiadro dla zwierzęcia, uzupełniła zapas w wielkich stągwiach, a potem nabrała wody do niewielkiego dzbanka i zaniosła pod zacieniający daszek naprzeciwko wydmy, gdzie leżał ukryty Quin.

Przez pulsujący ból głowy nie od razu się zorientował, co kobieta zamierza zrobić. Ściągnęła przez głowę bawełnianą wierzchnią szatę, rozpuściła włosy związane wcześniej skrawkiem zwiniętego płótna i zabrała się do rozsupływania paska w talii. Zagapiony na jej włosy – w kolorze dojrzałego miodu, lekko pofalowane, zdecydowanie nie egipskie – potrzebował chwili, by do niego dotarło, że zaraz zdejmie resztę ubrania i zacznie się myć.

Podglądanie kobiet w kąpieli uważał za równie niedopuszczalne, jak karmienie krokodyli baronetami. Podniósł się więc, zaskoczony niestałością podłoża, które dosłownie uciekało mu spod nóg. Nadszedł czas, by plan jego misji – cokolwiek by o nim sądził – wcielić w życie.

Już po pierwszym chwiejnym kroku wiedział, że to nie powierzchnia wydmy utrudnia mu chodzenie. Do licha, jestem chory, pomyślał, na wpół biegnąc, na wpół ześlizgując się po piaskowym zboczu. Starał się panować nad ruchami nóg, lecz mimo to wylądował na twardym gruncie u dołu z takim impetem, że aż zabolał go kręgosłup. Kobieta nawet nie drgnęła ani nie wydała żadnego odgłosu, po prostu stała z rękami na węźle paska i patrzyła na niego szeroko otwartymi oczami.

Zatrzymał się w końcu niewiele ponad metr od niej.

– Bonjour – zdołał wydukać, nim kolana się pod nim ugięły i padł na ziemię. – Mada…

Kleo długo przyglądała się postaci wyciągniętej u jej stóp, odzianej w zakurzoną galabiję, z odkrytą głową, a potem westchnęła i podniesionym głosem zawołała:

– Ojcze!

– Pracuję. Już czas na posiłek?

– Nie. Jest tu jakiś człowiek, nieprzytomny.

– Zostaw go. – Ojciec, wyraźnie zirytowany, że mu przeszkadza, nie okazał najmniejszego zaciekawienia sytuacją. Cóż, można się było tego spodziewać, chodziło w końcu o istotę ludzką, co więcej, w pożałowania godnym stanie, a nie ruiny wspaniałej świątyni, fresku, nie mówiąc już o nierozszyfrowanej inskrypcji.

– Umrze i będzie śmierdział – odkrzyknęła Kleo. Doskonale wiedziała, że tylko bezpośrednia groźba zakłócenia spokoju i wygody skłoni ojca do działania.

Rozległo się stłumione przekleństwo, po czym mężczyzna stanął u boku córki. Szturchnął leżące na ziemi ciało czubkiem buta; widząc, że się nieznacznie poruszyło, rzekł:

– Żyje. Nie jest Egipcjaninem. To na pewno Francuz. Gdzie chcesz go położyć?

– Nie chcę go nigdzie kłaść! Ale chyba go położę na wolnej pryczy w moim pokoju. – Kleo rozsunęła zasłony, a potem zgarnęła pościel i kilka swoich ubrań z łóżka, o którym wspomniała, zostawiając jedynie cienki bawełniany materac na sznurach rozpiętych gęsto na ramie. Nim znów wyszła na zewnątrz, ojciec zdążył wsunąć nieprzytomnemu przybyszowi ręce pod pachy i wciągał go, wciąż obróconego twarzą w dół, do namiotu.

Nagle zaświtała jej w głowie nieprzyjemna możliwość.

– Ma opuchlizny?

– Co? – Ojciec gwałtownie cofnął ręce i bezwładne ciało z głuchym klapnięciem uderzyło o ziemię.

Kleo się wzdrygnęła. Wyglądało na to, że dodatkowo będzie musiała opatrzyć rozbity, krwawiący nos.

– Pod pachami. Jeśli jest chory, ma tam opuchlizny.

– Nie ma. Ale jest rozpalony i wyschnięty na kość. – Ponownie schylił się ku nieznajomemu i pociągnął ciało do łóżka; Kleo chwyciła za nogi i razem wrzucili nieznajomego na posłanie, tym razem twarzą ku górze. Okazało się, że jakimś cudem nos pozostał nienaruszony.

– W takim razie dostał udaru – postawiła diagnozę Kleo. Dostrzegła na lewym rękawie zaschniętą ciemną plamę. – I jest ranny. – Ojciec już kierował się do wyjścia. – Muszę zdjąć z niego ubranie.

– Byłaś mężatką, to sobie poradzisz. – Stłumiony głos świadczył, że zdążył się już oddalić. Wracał do swojej korespondencji, zamierzał pisać, dopóki córka nie podsunie mu pod nos jedzenia.

– Może i byłam zamężna… – mruknęła Kleo, dotykając wierzchem dłoni czoła nieznajomego – …ale nie z tym mężczyzną. – Zdjęła mu sandały, co akurat nie przedstawiało trudności, a następnie przetaczając bezwładne ciało po posłaniu, zdołała ściągnąć z niego galabiję. Sznur przytrzymujący cienkie bawełniane kalesony poluzował się podczas jej zabiegów, więc je także zsunęła. Mężczyzna miał na sobie pas ze skórzaną torbą ciężką od monet. Odłożyła ją na bok, a potem zrobiła krok do tyłu, aby objąć wzrokiem rozmiar problemu.

A był doprawdy niemały. Miał ponad metr osiemdziesiąt wzrostu, szerokie bary i jasne włosy; musiał ostatnio stracić sporo na wadze, bo mięśnie na brzuchu prezentowały się wyraziście niczym dzieło zdolnego rzeźbiarza. No i zdecydowanie należał do rodzaju męskiego. Swoją drogą, rzeźbiarz mógłby mieć trochę przyzwoitości i zaopatrzyć go w naprawdę duży liść figowy…

Może i była wdową, ale nie na tyle wyzwoloną, by bez skrępowania patrzeć na nagiego obcego mężczyznę. W każdym razie nie na osobnika, który tak wygląda. Kleo przeniosła wzrok na jego ramię, rozorane niemal od barku do łokcia raną o nierównych, poszarpanych brzegach, i postanowiła się skupić na tym, co najważniejsze.

Obejrzawszy czerwone, zakażone brzegi rany, doszła do wniosku, że powstała na skutek postrzału, nie cięcia ostrzem. Ściągnięcie galabii spowodowało oderwanie się zaschniętej warstwy, jednak nie ulegało wątpliwości, że rana nie goi się tak, jak powinna. Na początek należało chorego nawodnić, potem obniżyć mu temperaturę i dopiero wówczas mogła próbować opatrzyć ramię. W niewielkim oddziale francuskiego wojska stacjonującym po drugiej stronie wioski nie było lekarza ani felczera, nie mogła więc liczyć na żadną pomoc.

Mężczyzna pił łapczywie, kiedy uniosła mu głowę i przyłożyła do ust kubek. Miała wrażenie, że już sam zapach wody tchnął w niego trochę życia.

– Powoli, nie możesz wypić za dużo na raz – zaczęła, lecz zaraz sobie przypomniała, że nim stracił przytomność, odezwał się do niej po francusku. – Lentement.

Kiedy odsunęła kubek, niespokojnie poruszył głową, ale nie otwierał oczu. Teraz należało go schłodzić i okryć. Raną mogła się zająć po tym, gdy już poda ojcu jedzenie.

– A ty, monsieur… – Kleo sięgnęła po czyste prześcieradło i zamoczyła je w wiadrze z wodą – …jesteś dopustem bożym. Możesz mi wierzyć, że gdyby jakaś dobra wróżka zjawiła się tu i zaproponowała, że da mi wszystko, czego zechcę, kolejny mężczyzna do niańczenia byłby na samym końcu mojej listy. – Wyciągnęła namoczone prześcieradło i bez wyżymania okryła nim nagie ciało nieznajomego. – No, tak jest lepiej.

Przynajmniej dla mnie, dodała w myślach.

To była jego ulubiona fantazja, pojawiała się w półśnie, krzepiąca i jednocześnie ożywiająca zmysły: że jest żonaty z idealną kobietą. Słyszał cichy szelest spódnicy, lekki stukot kroków, od czasu do czasu dobiegał go delikatny zapach kobiecych perfum, kiedy podchodziła bliżej. Wkrótce miał się obudzić i zobaczyć ją pochyloną nad łóżkiem, z uśmiechem w niebieskich oczach, pełnych miłości i ciepła. Wyobrażał sobie jej twarz całkiem wyraźnie: śliczne drobne rysy i miękkie, pąsowe usta.

– Caroline. – Wyciągnie do niej ramiona, a ona rozpuści długie jasne loki i zacznie się rozbierać z niewinną kokieterią, która rozpalała jego zmysły do białości, jeszcze zanim jej dotknął.

Kiedy się przytulała, jej miękkie krągłości przywierały do jego twardych muskułów tak dokładnie, jakby była stworzona specjalnie dla niego. „Och, Quin…” szeptała, wodząc dłońmi po jego piersi, a potem coraz niżej.

Zapach smażonego mięsa wybił go ze stanu przyjemnego rozmarzenia. Dlaczego służba pozwalała, by kuchenne wonie przedostawały się do sypialni? Do diabła, przecież był ambasadorem! Dłonie jego wyśnionej żony nadal go gładziły. Jej blond loki, nie wiedzieć czemu mokre, opadały mu na pierś, kiedy drobnymi, szybkimi pocałunkami dotykała jego twarzy. Tak jak mógł się spodziewać, jego ciało odpowiedziało gotowością do działania, wkrótce miał ją posiąść i doprowadzić na szczyt rozkoszy. A potem czekała ich miła rozmowa, rzeczowa i inteligentna. Z zainteresowaniem dla myśli drugiej strony i poszanowaniem jej opinii. Spokojna, pełna harmonii…

– Niech to szlag! – Głos był kobiecy, owszem, ale cała reszta nie pasowała do jego snu. Wiązanka arabskich złorzeczeń utwierdziła go w przekonaniu, że bynajmniej nie wypowiada ich dama.

Quin uświadomił sobie, że jest przytomny, obolały, piekielnie spragniony i zupełnie skołowany.

– Co…? – wychrypiał. Nie miał siły otworzyć oczu, lecz na szczęście od razu podsunięto mu do ust kubek z wodą.

– Powoli – brzmiała rada po francusku, wypowiedziana głosem tej samej kobiety, zdecydowanym i szorstkim. I całkowicie pozbawionym współczucia. Kubek został zabrany.

– Merci – zdołał wydukać Quin. Udało mu się też rozchylić bolące powieki. Z całą pewnością to nie jest kobieta z moich fantazji, pomyślał z cieniem humoru, zdumiewającym w jego marnej kondycji. Wysoka, smukła, z włosami bardziej brązowymi niż blond, przyglądała mu się chłodno, próbując ukryć zniecierpliwienie. Była bez wątpienia inteligentna. Ale przymilna i słodka z pewnością nie. – Jeszcze trochę? – odezwał się z nadzieją. – To znaczy… encore? – Wiedział, że nie powinien otwierać ust w celu innym niż picie do czasu, aż przestanie mu się gotować w mózgu.

– Nie dostanie pan więcej wody przez kilka minut. To niebezpieczne przy takim odwodnieniu. Nie jest pan Francuzem.

Cóż, nie miał wyboru, musiał zacząć myśleć.

– Da pani wiarę, jeśli powiem, że jestem Amerykaninem? – powiedział.

– Naprawdę? – Wyglądało na to, że uwierzyła. Wprawdzie uniosła brwi w wyrazie zaskoczenia, ale nie zaprzeczyła. Amerykanie sprzyjali Francji, ma się rozumieć.

– Od bardzo dawna nie widziałem Bostonu – dodał Quin. Rzeczywiście dawno nie odwiedzał swoich kuzynów w porcie o tej nazwie, tyle że leżącym w Lincolnshire. Od czasu do czasu był wysyłany w różne strony świata, żeby umierać za ojczyznę, ale wolał nie kłamać na ten temat, jeśli nie musiał. Zwykle wystarczała pewna modyfikacja przekazywanych wiadomości. Zamknął oczy, ale zaraz znów je otworzył, uświadomiwszy sobie, że jego ciało jest nie tylko obolałe i rozpalone, ale też nagie.

– Kto zdjął ze mnie ubranie? – Od szyi po stopy okrywało go jedynie mokre prześcieradło.

– Ja – przyznała sucho jego pełna rezerwy pielęgniarka. Widząc, jak kurczowo zaciska palce na bawełnianej tkaninie, dodała: – Wielkie rzeczy. Nie ma co się czerwienić ze wstydu, jestem wdową. Zapewniam, że dla mnie jeden mężczyzna niewiele się różni od drugiego.

Quin miał ochotę zgrzytnąć zębami. Do licha, przecież się nie czerwienił.

– A ja zapewniam, madame, że dla mnie jedna kobieta jednak się różni od drugiej.

– Wolałby pan, żebym go zostawiła na pewną śmierć? Nie dokonywałam żadnych porównań, więc nie ma się co przejmować. – Nie uśmiechała się, mimo widocznego rozbawienia. Rozpoznał je po drobnych zmarszczkach w kącikach oczu i dołku w policzku. Wrażenie szybko znikło, kiedy przesunęła wzrokiem wzdłuż prześcieradła. Quin poczuł, że zaraz będzie miał prawdziwy powód, by się zaczerwienić. – Płótno już wysycha. Wymienię je na namoczone, zanim się wezmę do pańskiego ramienia.

Usłyszał plusk wody, a potem szelest kroków zbliżających się do łóżka. Zacisnął palce na swoim okryciu z siłą, która samego go zdumiała. Nowa, druga warstwa namoczonego płótna wylądowała na nim z głośnym plaśnięciem, drobne kropelki wody zrosiły mu twarz.

– Proszę chwycić to górne – rozkazała, po czym stając w nogach łóżka, mocnym szarpnięciem wysunęła dolne. Zrobiła to tak zręcznie, że ani przez moment nie pozostawał krępująco obnażony… choć szorstki materiał przy gwałtownym ruchu nieprzyjemnie otarł się o jego męskość.

Quin zdusił przekleństwo cisnące mu się na usta i rozluźnił uścisk palców. Uniósł nieco głowę i spoglądając na siebie spod opuszczonych powiek, zobaczył, że mokre prześcieradło oblepia go tak dokładnie, że wygląda jak pomalowany białą farbą. Do licha! Miał na tyle doświadczenia z kobietami, że zwykle nie bywał zawstydzony.

Z drugiej strony kobieta, która się do niego zbliżała z naczyniem w jednej ręce i kilkoma ostrymi narzędziami w drugiej, nie była wesołą towarzyszką łóżkowych igraszek.

– Może się pan napić jeszcze trochę wody, a potem oczyszczę panu ranę na ramieniu. – Usiadła na krześle obok łóżka, a zdenerwowany Quin wyjął z jej dłoni kubek, nim zdążyła mu go przytknąć do ust.

– To tylko draśnięcie od kuli.

– Wyczuwam ubytek mięśni na grubość palca, a do tego wdała się infekcja. Naprawdę nie chciałabym, żeby zaszła konieczność amputacji.

– Po moim trupie. – Quin omal nie zakrztusił się wodą. Do licha, był pewien, że jest zdolna to zrobić, po przywiązaniu wrzeszczącej ofiary do łóżka.

– Pański wybór. – Wzruszyła ramionami.

– Świetnie. – Quin oddał jej kubek i zsunął prześcieradło z lewego ramienia. Zamierzał usiąść, ale na widok paskudnie ropiejącej rany ucieszył się, że leży. Zabieg zapowiadał się na dość poważny, a nie chciał dawać swej oprawczyni dodatkowej satysfakcji i zemdleć.

ROZDZIAŁ DRUGI

Madame Valsac sprawiała wrażenie kompetentnej, Quin musiał jej to przyznać. Nieprzyjemnie wyglądające narzędzia okazały się dobrze naostrzone i czyste, przygotowała też gorącą wodę, gąbki i pasy płótna. Odwróciła go na bok i uważnie oglądała ranę, co obudziło w nim zaciekawienie, jakiego koloru ma oczy. Szare czy zielone, a może szarozielone? Szarozielone… Zdrową ręką chwycił się ramy łóżka i ukradkiem spojrzał na jej pochyloną głowę. Zobaczył ucho, całkiem kształtne, okolone puklem włosów, które odgarnęła do tyłu, żeby jej nie przeszkadzały, opadając na twarz.

A niech to! – zaklął w duchu.

– Jak pan się nazywa?

Zagadujemy pacjenta, żeby nie myślał o tym, co się z nim dzieje, pomyślał Quin, znosząc w milczeniu potężne ukłucie bólu.

– Quintus Bredon – odpowiedział, kiedy już był w stanie złapać oddech. – Może mnie pani nazywać po imieniu, Quin. – Doszedł do wniosku, że posługiwanie się częścią prawdziwego imienia pozwoli mu uniknąć niepotrzebnych pomyłek. – A pani? – Doskonale znał odpowiedź na to pytanie, przy Woodwardzie mogła być tylko jedna Angielka w jej wieku, ale musiał zachowywać pozory, a poza tym podano mu tylko jej nazwisko. Zważywszy na fakt, że rozebrała go do naga, mogli sobie chyba pozwolić na pewną zażyłość.

– Madame Valsac. Może się pan do mnie zwracać per madame.

Zrobiła coś, po czym aż zakręciło mu się w głowie i na moment jakby zapadł się w ciemność, a potem nagle ból zelżał.

– Rana jest już czysta. Jak doszło do postrzału?

– Wszedłem w drogę bandzie Beduinów – wyjaśnił Quin, naśladując jej ton uprzejmej obojętności. – Nie zachowałem należytej ostrożności. Jak się ocknąłem, zabierali moje wielbłądy i cały dobytek.

– Rzeczywiście, duża nieostrożność. – Owijała mu ramię skrawkiem czystego płótna. – Był pan sam? Czego Amerykanin szuka w Egipcie?

– Należałem do niewielkiej grupy inżynierów, ale chciałem dotrzeć dalej na południe, żeby zbadać bieg rzeki. Natomiast oni zamierzali zostać na miejscu jeszcze kilka dni. Interesuje mnie budowa zapór. – Musiał wymyślić tę historię, żeby uzasadnić, jak i po co znalazł się w Egipcie. Z książek, które uważnie studiował podczas podróży statkiem, zostało mu w głowie mnóstwo wiadomości na temat faraonów, dziwnych bóstw, niemożliwych do odczytania hieroglifów i rozmaitych szalonych teorii. Ten poziom wiedzy nie wystarczał do oszukania osoby naprawdę zorientowanej, na przykład naukowca prowadzącego badania na pustyni, dlatego Quin uznał, że lepiej udawać coś, o czym potrafi przynajmniej sensownie rozmawiać po angielsku.

– Nie miałam pojęcia, że Napoleon ma pośród swoich sawantów również Amerykanów. – Wprawnie związała końcówki bandaża w węzeł i ostrożnie puściła jego obolałe ramię. – Pewnie pana ucieszy, że w Daraw stacjonuje niewielka jednostka, niedaleko stąd na południe. Bez wątpienia chętnie pana przyjmą.

– Bez wątpienia. – Do licha, akurat tego najmniej potrzebował! Według planu miał ostrzec Woodwarda i jego córkę, że od południa zbliżają się mamelucy. W istocie była to tylko część prawdy, jednak nie zamierzał wyjawiać reszty: że mamelucy dają wsparcie Francuzom, pobitym w Kairze przez sprzymierzone siły brytyjsko-tureckie. Nikt, niezależnie od tego, kogo uważał za wroga, a kogo za sprzymierzeńca, nie chciałby mieć do czynienia ze śmiertelnie groźnymi konnymi oddziałami pod dowództwem Murada Beya. Należało przekonać Woodwarda i madame Valsac, żeby popłynęli z nim łodzią na północ, nie zdradzając im przy tym, że kierują się prosto w ręce Brytyjczyków.

Tymczasem czekało go spotkanie z francuskimi żołnierzami, którzy musieli wiedzieć, że w okolicy nie pracują żadni inżynierowie, a do tego mogli już otrzymać wiadomość, że generał Abercrombie zepchnął ich wojska pod Aleksandrię. Istniało też wysokie prawdopodobieństwo, że wiedzą, że nie ma żadnych Amerykanów pośród naukowców, badaczy i artystów, których ukochany wódz zostawił na łasce wojska, opuszczając Egipt przed dwoma laty. Bonaparte wrócił do Francji i dokonał zamachu stanu, dzięki któremu zyskał pełnię władzy i tytuł cesarza. Porzuceni generałowie musieli sobie jakoś radzić sami.

Quin obserwował kobietę, o której mimowolnie myślał jako o swojej przeciwniczce, patrzył, jak sprząta i myje narzędzia, użyte do opatrzenia rany. Wydała mu się bystra i powściągliwa do granic oschłości, miał świadomość, że niełatwo ją będzie przestraszyć i nakłonić do ucieczki. Wiedział, że w najgorszym razie będzie musiał ukraść łódź, porwać ją, a jej ojca zostawić na pastwę losu.

Madame Valsac odwróciła się, wychodząc z namiotu; padające od tyłu światło uwidoczniło zarys jej sylwetki pod cienką szatą. Ciało Quina, beztrosko obojętne na niedaleką obecność francuskiego wojska, udar słoneczny, gorączkę i to, co sądził o charakterze surowej pielęgniarki, jakby ożyło pod mokrym prześcieradłem.

– Coś nie tak? – spytała z troską. – Wydawało mi się, że słyszałam pański jęk. Mam opium, gdyby ból stał się nie do zniesienia. – Sądząc po tonie, jakim to powiedziała, byłaby skłonna ogłuszyć go ciosem w głowę, żeby sobie oszczędzić kłopotu.

– Nie, wcale nie – skłamał Quin. – Wszystko jest w najlepszym porządku.

Pomyślał jednak, że naprawdę nie po to przystępował do służby dyplomatycznej. Przystąpił do niej, ponieważ nie podobało mu się bezczynne korzystanie z przywilejów należnych piątemu, zupełnie niechcianemu synowi markiza, mimo że łączyły się z posiadaniem skromnego majątku ziemskiego i możliwości utrzymywania odpowiedniego stylu życia. Wszyscy czterej starsi bracia – upragnieni synowie z prawdziwymi tytułami – podążali wytyczonymi zawczasu ścieżkami życiowej kariery. Henry jako pierworodny, czyli przyszły dziedzic tytułu, uczył się roli markiza. James, drugi w kolejności, przygotowywał się do roli prawej ręki markiza; robił to w czasie wolnym od licznych rozrywek obejmujących wizyty w domach uciech, uprawianie hazardu oraz rozmaite zajęcia sportowe. Charles, pułkownik królewskiej gwardii, tak dobrze wyglądał w mundurze, że zapominało się o niedostatkach jego umysłu, mętnego niczym londyńska mgła. A George, duchowny, z niechrześcijańską zawziętością wdrapywał się po hierarchicznej drabinie, prowadzącej do biskupiego tronu.

– Dla ciebie pozostaje marynarka, Quintusie – stwierdził lord Deverall, markiz Malvern, w dniu czternastych urodzin Quina. Nadanie dziecku imienia oznaczającego liczbę okazało się pomysłem nadzwyczaj praktycznym: dzięki temu markiz zawsze pamiętał, jak się nazywa jego piąty potomek.

– Nie, milordzie. – Quin nie był przyzwyczajony do sprzeciwiania się markizowi, choćby dlatego że rzadko miewał ku temu okazję. Markiz, kiedy tylko mógł, unikał zwracania się do kukułczego jaja w swoim gnieździe. – Nie jestem najlepszy z matematyki, która ma podstawowe znaczenie dla oficera marynarki – wyjaśnił.

Markiz Malvern, smukły płowowłosy mężczyzna o wykwintnych manierach i niepospolitej elegancji, pilnie naśladowany przez Henry’ego, Jamesa, Charlesa i George’a, gniewnie ściągnął brwi. Quintus, już wówczas dorównujący mu wzrostem, jasnowłosy i niestety uderzająco podobny do kochanka matki, nieodżałowanego wicehrabiego Hempstead, bez mrugnięcia wytrzymał wściekłe spojrzenie.

– W takim razie co, u licha, mam z tobą zrobić? – spytał markiz.

– Łatwo się uczę języków – odparł Quin. – Zostanę dyplomatą. – I tak się też stało. Zatrudnienie odpowiedniego nauczyciela, wykładowcy z Oksfordu, i upomnienie się o kilka należnych przysług w ministerstwie spraw zagranicznych wystarczyło, by markiz pozbył się kłopotu w postaci lorda Quintusa Bredona Deveralla. A sam Quin znalazł się tam, gdzie chciał, na ścieżce kariery, która przy odrobinie wysiłku z jego strony miała go wynieść na stanowisko ambasadora lub inną wysoką posadę rządową, dać mu własny tytuł i zapewnić godziwe życie z dala od rodziny.

No i jestem na tej zapomnianej przez Boga pustyni, na północy i na południu toczą się wojny, a do tego kraj dziesiątkuje jedna z biblijnych plag. Gdybym chciał być żołnierzem, nauczyłbym się lepiej strzelać. Gdybym chciał być lekarzem, bardziej bym się przykładał do lekcji przyrody, a gdybym chciał przemierzać setki kilometrów piachu, byłbym wielbłądem, pomyślał z rezygnacją, a potem znienacka się uśmiechnął. Mimo wszystko jego obecne położenie stanowiło interesującą odmianę po niekończących się negocjacjach, dyplomatycznych przyjęciach i rozkodowywaniu korespondencji w sześciu językach. Po madame Valsac mógł się spodziewać pewnych trudności, ale wierzył, że z Woodwardem pójdzie mu gładko. Bo też jakie problemy mógłby sprawiać uczony, który został szpiegiem amatorem?

– Nie – rzekł stanowczo sir Philip, nie podnosząc wzroku znad listu, który właśnie czytał. – Nie będziesz sobie robić żadnych wycieczek, żeby flirtować z oficerami. Kto dopatrzy tego przeklętego rannego? Kto ugotuje dla mnie obiad? Poza tym potrzebuję, żebyś robiła notatki, kiedy będę mierzył dziedziniec świątyni.

– Idę do sąsiedniej wsi, ojcze, nie do Kairu. I nie mam ochoty flirtować z francuskimi oficerami, jeden mi w zupełności wystarczy na resztę życia. Wrócę na czas, żeby ci ugotować obiad, bo wyjdę zaraz po śniadaniu, a jeśli pan Bredon do jutra całkiem nie wydobrzeje, zostawię mu jedzenie i wodę przy łóżku.

Liczyła na to, że po dwudziestu czterech godzinach przybysz dojdzie do siebie na tyle, by mogła się go pozbyć ze swojej sypialni. Zmęczyło ją wstawanie co godzinę, żeby mu przetrzeć twarz gąbką i zwilżyć usta; co dziwne, mimo zmęczenia za każdym razem jakoś trudno jej było z powrotem zasnąć. Pan Bredon… Quin, jak kazał się nazywać, mimo że półprzytomny i trawiony gorączką, stanowił niepokojące towarzystwo. Wolała sobie nie wyobrażać, jak by na nią wpływała jego obecność, gdyby był w pełni zmysłów. Tak czy inaczej, nie miała ochoty spędzać z nim kolejnej nocy.

Kleo skończyła zmiatanie piasku z maty, na której stał podłużny stół ojca i zebrała jego zapiski z tego dnia do metalowej kasetki. Wiedziała, że wkrótce upomni się o kolację, ale miała resztki upieczonej na rożnie koźliny, podpłomyki i trochę daktyli, więc nie potrzebowała wiele czasu na przygotowanie posiłku. Później, gdy ojciec już pójdzie z książką do łóżka, musiała posprzątać, jeszcze raz napoić osła, nakarmić go, poopuszczać burty namiotu, sprawdzić, jak się miewa pacjent, i dopiero potem mogła się położyć.

– Pan Bredon może sam pójść do jednostki – zabrzmiał niski, lekko zduszony głos.

Kleo puściła wieczko kasetki, o mało nie przycinając sobie palców. Amerykanin, owinięty prześcieradłem jak togą, opierał się o jeden ze słupków namiotu. Mimo opalenizny dostrzegła, że jest blady na twarzy, do tego podtrzymywał chore ramię drugą ręką, ale niebieskie oczy patrzyły bystro, a lekka warstewka potu na skórze nie była już wynikiem gorączki.

– Musi mi pan wybaczyć, sir, ale nie spytałem madame Valsac, jak się pan nazywa – kontynuował tonem dżentelmena składającego salonową wizytę.

Kleo stłumiła w sobie złość. Sprawy wymykały się spod kontroli, czego szczerze nie znosiła. Pan Bredon powinien leżeć w łóżku.

– To jest pan Quintus Bredon, który powinien leżeć w łóżku, ojcze. – Na te słowa Quin tylko lekko się uśmiechnął. – Jest Amerykaninem i został napadnięty przez bandę Beduinów. – Odwróciła się do Quina. – Panie Bredon, to jest mój ojciec, sir Philip Woodward.

– Sir Philipie. – Kłopotliwemu gościowi udało się nawet wykonać coś w rodzaju ukłonu, bez tracenia kontroli nad okryciem z prześcieradła. – Muszę panu podziękować za gościnność. Mogę spytać, jaki dzień dziś mamy?

– Przybył pan tu wczoraj mniej więcej o tej porze – odpowiedziała za ojca Kleo i chwyciła za szczotkę. – I od tamtej pory pan gorączkuje. Radziłabym wrócić do łóżka.

Jej ojciec chrząknął, wskazując na drugie krzesło rozłożone przy stole.

– Nonsens. Przecież już stanął na nogi, nie widzisz? Jest pan naukowcem, sir? Co pan wie o kamieniu, który wykopano w Rosetcie półtora roku temu, hę? Nie mogę uzyskać na ten temat żadnych sensownych wiadomości, nie udało mi się też zobaczyć znaleziska w Kairze.

– Słyszałem o nim, rzecz jasna, sir Philipie, ale na własne oczy też go nie widziałem. – Bredon spojrzał pytająco na Kleo i wskazał na krzesło. Widząc jego gest, pokręciła głową, a następnie bezgłośnie, samym ruchem warg nakazała mu usiąść. Wiedział, że nie zdoła się samodzielnie podnieść, gdyby krzesło nie wytrzymało jego ciężaru, ale z ponurą miną usłuchał polecenia. – Jestem inżynierem i obawiam się, że wiem o nim niewiele, podobnie jak o symbolach, jakimi są hieroglify.

– Rozumiem, ale czy rzeczywiście przedstawiają symbole?

Kleo wywróciła oczami i wyszła, pozostawiając swego pacjenta własnemu losowi. Zakładała, że nie będzie umiał dokonać strategicznego odwrotu jak Thierry, który w takich razach powoływał się na swoje żołnierskie obowiązki, a nie miała czasu czekać, aż ojciec skończy pouczać swą nową ofiarę. Przede wszystkim należało uprać i naprawić ubrania pacjenta, skoro już stanął na nogi. Pomysł, by pan Bredon zaszedł do francuskiego obozowiska odziany jak Juliusz Cezar, wydał jej się zabawny, ale raczej niepraktyczny.

Wrzuciła więc galabiję i bawełniane kalesony do balii, dodała trochę mydła ze swoich bezcennych zapasów i zaczęła trzeć materiał, dopóki nie stał się czysty. Kiedy już wywiesiła uprane rzeczy na słupku od namiotu, gdzie miały wyschnąć w niespełna godzinę, znalazła nowy sznur do kalesonów i pas białego płótna na turban. Pan Bredon najwidoczniej nie wiedział, że należy osłaniać głowę przed intensywnym nasłonecznieniem.

– Magiczne symbole… – dobiegł ją głos ojca, perorującego po drugiej stronie namiotu. – Nie zgadzam się z tą teorią. Nie ulega wątpliwości, że jest to sekretny kapłański kod…

Prawie współczuła panu Bredonowi. Prawie. Przeciągnęła jego łóżko do dalszej części namiotu, na miejsce obok pudeł z zapasami. Skoro czuł się na tyle dobrze, by rozmawiać z jej ojcem, z całą pewnością nie wymagał całonocnej opieki. Na szczęście. Prywatność stanowiła dla niej cenny i głęboko doceniany luksus. Zdjęła mokrą kołdrę, na której leżał, i ułożyła na łóżku świeżą pościel, a potem przeszła do swojej części sypialnej, żeby ją posprzątać. Nie znosiła nieporządku. Wprost go nienawidziła. Tak samo jak piasku. Piasku nawet bardziej.

– Chińskiego? – zdumiony głos należał do pana Bredona. Najwyraźniej ojciec wykładał mu swoją teorię, że egipskie napisy są formą języka chińskiego. A może odwrotnie?

Kleo napoiła osła i podrzuciła mu resztki więdnącej zieleniny, którą zebrała rano na brzegu rzeki. Postanowiła narwać więcej nazajutrz, w drodze powrotnej z wojskowego obozu. Plecy bolały ją od wysiłku, na moment oparła się o zakurzony szary zad zwierzęcia i podrapała je po grzbiecie, wiedząc, że mu to sprawia przyjemność.

– Na dzisiaj koniec pracy – zwróciła się do osła. Sama musiała przygotować kolację.

Quin zastał madame Valsac przy nakładaniu miodu ze słoika do miski; głęboko skupiona na czynności sprawiała wrażenie osoby, która przesadną starannością próbuje zwalczyć obezwładniające zmęczenie. Wcześniej znalazł swoje ubranie, uprane i wysuszone na słońcu; naprawione kalesony leżały wraz z płótnem na turban i sandałami na łóżku, które najwidoczniej sama przeciągnęła na nowe miejsce i na nowo zaścieliła.

Osioł mełł w zębach resztki jedzenia, obozowisko lśniło czystością, a długi stół był nakryty do skromnego posiłku. Quin przez ostatnią godzinę próżnował, starając się nie zasnąć od wieczornego gorąca, bardziej obserwował, niż słuchał sir Philipa, który prawił o egipskiej starożytności.

Quin przebrał się w swoje ubrania, umieścił chorą rękę na temblaku zrobionym z kawałka płótna i znów wyszedł na zewnątrz, próbując opanować chwilowe zawroty głowy. Na końcu stołu dostrzegł w koszyku sztućce o trzonkach z kości słoniowej; przeklinając w duchu własną słabość, zaczął jedną ręką rozkładać trzy nakrycia.

– Nie musi pan tego robić. Powinien pan odpoczywać. – Kobieta powiedziała to chodnym, pozbawionym emocji głosem, ale nie próbowała mu odebrać koszyka.

– Odpoczywałem, rozmawiając z sir Philipem.

– Nie wydaje mi się, żeby to była rozmowa. Nowy słuchacz zawsze pobudza ojca do wykładu. Proszę usiąść. – Napełniła dwa naczynia jakimś płynem, jedno przesunęła w stronę Quina po blacie, po czym usiadła ostrożnie, jakby bolały ją kości.

Ciekawe, ile ona ma lat? Quin przyjął napój z podziękowaniem, usiadł naprzeciwko niej i próbował sobie przypomnieć wiadomości, jakie uzyskał przed wyruszeniem na misję. Tylko dwadzieścia trzy.

– Dobre.

– To sok z granatów. – Przez chwilę siedziała bez ruchu, ściskając w palcach naczynie, jakby zapomniała, co teraz powinna zrobić. Zaraz napiła się i głośno zawołała ojca na kolację.

– Trochę potrwa, zanim przyjdzie – wyjaśniła, ściszając głos. – Będę musiała mu kilka razy przypomnieć. Do tego czasu niech pan korzysta ze świętego spokoju. – Na jej gładkim, opalonym policzku zarysował się ledwo widoczny dołeczek. Prawdziwego uśmiechu Quin jeszcze u niej nie widział.

– Jak pani to znosi? – wyrwało się Quinowi. Wszelki ślad rozbawienia natychmiast zniknął z jej twarzy. Pomyślał, że im szybciej ją zabierze z tego miejsca i pozwoli jej wrócić do życia, jakie powinna prowadzić, tym lepiej.

– Upał? – spytała, choć mógłby przysiąc, że doskonale wiedziała, o co mu chodzi: tego człowieka, samotność, nieustanną pracę. – Przywykłam. Jesteśmy w Egipcie już od pięciu lat. Człowiek jest w stanie do wszystkiego przywyknąć, kiedy nie ma alternatywy.

Czyżby jednak odpowiadała na jego prawdziwe pytanie?

– Jak pani na imię?

Uniosła brwi w wyrazie dezaprobaty dla tak niestosownej bezpośredniości, ale nie uchyliła się od odpowiedzi.

– Augusta Kleopatra Agrypina – wyrecytowała spokojnie i z zaciekawieniem czekała, jak przyjmie wiadomość.

Quin nie sprawił jej zawodu.

– Dobry Boże! – wykrzyknął. – Co kierowało pani rodzicami?

– Byliśmy wówczas w Grecji, ale ojciec wciąż pozostawał w swej rzymskiej fazie. A wątpię, by mama miała coś do powiedzenia w tej sprawie. Można na to spojrzeć z innej strony: mam szczęście, że wówczas nie interesował się jeszcze Egiptem, bo pewnie by mnie nazwał Bastet albo Nut.

Quin słyszał o Bastet, egipskiej bogini z głową kota, ale…

– Nut?

– Bogini nieba, która połyka słońce co wieczór i rodzi je co rano. Ojcze!

Quin wolał się nie wgłębiać w istotę tego astronomicznego zagadnienia.

– Zatem którego z tych imponujących imion używa pani na co dzień? Jak ojciec się do pani zwraca?

– Córko! Gdzie są moje ręczniki?

– Na ramie łóżka – odkrzyknęła. – Na ogół żadnego nie pamięta, jak sam pan słyszy – zwróciła się do Quina. – Egzystuje w swoim własnym świecie. Wątpię, by pamiętał mojego męża albo to, że mama nie żyje. Mąż nazywał mnie Kleopatrą, chyba go to bawiło.

– Królowa Nilu – mruknął Quin.

– Właśnie. Bardzo stosowne, nie uważa pan?

ROZDZIAŁ TRZECI

Królowa Nilu? Owszem, bardzo stosowne, miał ochotę potwierdzić, udając, że nie słyszy w jej żarcie goryczy. Wyglądasz jak królowa z tym patrycjuszowskim nosem, wydatnymi kośćmi policzkowymi i dumnie uniesionym czołem. Królowa na wygnaniu, w przebraniu, w niewoli.

Od konieczności wyrażenia na głos swej opinii wybawiło go nadejście sir Philipa. Wyszedł z namiotu, jedną ręką dopinając świeżą koszulę, drugą przygładzając mokre włosy.

Bez słowa usiadł przy stole i sięgnął po półmisek z potrawą, która wyglądała na mięso pocięte w kostkę. Kleo postawiła przed ojcem talerz, a drugi podała Quinowi, zachęcając go, by także się częstował.

– Powinien pan coś zjeść. Domyślam się, że od pańskiego ostatniego posiłku minęło sporo czasu.

– Owszem. Z początku byłem głodny, ale potem to odczucie zniknęło. – Po tym jak zabrano mu wielbłądy, przeżył dwa dni jedynie o małej butelce wody. Wcześniej coś tam jadł, ale podróżował w zbyt wielkim pośpiechu, by zabawić dłużej w jednym miejscu i ugotować sobie jakąś pożywniejszą strawę.

– To z powodu wyczerpania upałem. Musi pan jeszcze jutro wypoczywać.

– Wypocznę w nocy. Jutro zapoznam się z państwa sąsiadami.

– Głupi pomysł. Mogę ich spytać, co należy z panem zrobić.

Zastrzeliliby mnie jako szpiega, gdyby wiedzieli, kim jestem, powiedział w myślach.

– Jeśli mam zniknąć, madame Valsac, wolałbym to sam zorganizować.

– Świetnie. Zatem ja nie pójdę, a sam nie zdoła pan odnaleźć ich obozu. – Energicznie wbiła zęby w podpłomyk, jakby dawała sygnał do zakończenia dyskusji.

Piekielna kobieta, stwierdził. Próbuje mnie trzymać z daleka od wojska z powodu własnej, kompromitującej sytuacji, czy po prostu wykazuje nadmierną troskę o rannego człowieka?

– Nie. Chcę, żebyś poszła, córko – odezwał się sir Philip, bez mrugnięcia okiem zmieniając zdanie. – Musisz im zanieść moją korespondencję, żeby ją wysłali na północ. Skończyłem pisać list do profesora Heinnemanna.

Korespondencję? – zainteresował się Quin.

– Francuzi są tak uprzejmi, że służą panu za listonoszy, sir Philipie? – spytał niewinnym tonem Quin, smarując chleb kozim serem.

– W istocie. – Starszy mężczyzna odłożył widelec. – Stanowią dobry przykład współpracy między uczonymi. Gdy tylko Général Menou dowiedział się, że mam kłopoty z odbieraniem listów, załatwił, że są przekazywane przez Aleksandrię.

Ciekawe, skąd generał się dowiedział? – przemknęło przez myśl Quinowi. Odłożył jednak to pytanie na inny moment. Miał wrażenie, że złapał koniec nitki i nie chciał, by wymknął mu się z rąk, zanim dojdzie do kłębka.

– Prowadzi pan międzynarodową korespondencję? – podsunął, starając się zawrzeć w głosie odpowiednią dawkę podziwu.

Nie musiał się martwić, że wzbudzi jakiekolwiek podejrzenia, sir Philip był głęboko przekonany o własnej ważności.

– Oczywiście. Z Anglią, Francją, Grecją, Włochami, Niemcami, Indiami, Rosją… Hiszpanią i Portugalią… – ciągnął wyliczankę, narzekając przy tym na niedostatek wieści z krajów skandynawskich.

Anglia, kraje z obszaru Morza Śródziemnego, kontynentalna Europa. Wieści pisane setkami piór spływały do Aleksandrii, prosto w ręce Francuzów. Zdrajcy, agenci i zupełnie niewinni naukowcy pisali do tego człowieka, który albo zaślepiony swoimi obsesjami nie miał pojęcia, jak jest wykorzystywany, albo też chętnie uczestniczył w działaniach swoich francuskich mocodawców. Każdy strzępek wiadomości był na wagę złota dla wyszkolonych szpiegów, którzy zbierali je z różnych źródeł i składali w całość.

– Indie – powiedział na głos Quin. Indie stanowiły prawdziwy powód wyprawy Francuzów do Egiptu. Gdyby im się udało przejąć kontrolę nad Morzem Czerwonym i lądowym szlakiem do Morza Śródziemnego, Brytyjczycy straciliby ważne połączenie ze swym zamorskim terytorium. A już w tym momencie wojska z Indii zmierzały w stronę Morza Czerwonego, by stamtąd przemaszerować przez pustynię do Nilu, a potem przemieszczając się wzdłuż rzeki, dołączyć do Brytyjczyków i Turków u jej ujścia.

Czy listy od francuskich agentów w Indiach dotarły już do Menou w Kairze? Quin poczuł zimny dreszcz na plecach. Jeśli Francuzi wyruszyli, żeby przerwać długi, wyczerpujący marsz armii generała Bairda przez pustynię, mogło dojść do odwrócenia całego przebiegu wojny w Egipcie.

– Owszem, Indie. Myślę, że mógłbym się tam przenieść – stwierdził Woodward. – Kraj jawi mi się jako fascynujący.

Quin wyczuł napięcie w sztywno wyprostowanej postaci Kleo. Czyżby miała nastąpić kolejna przeprowadzka, podczas której zostałaby potraktowana jak użyteczny sprzęt, bez prawa wyboru i wyrażania opinii? Znacznie lepiej miałaby się w Anglii niż ciągana przez ojca po świecie niczym podręczny bagaż.

– Pójdę z panią jutro do tego wojskowego obozu, madame – oznajmił Quin, patrząc jej prosto w twarz. – Chcę się dowiedzieć, czy mają może wieści od jakichś innych inżynierów.

Prawdziwy powód wyprawy, rzecz jasna, musiał zataić.

– Jak pan sobie życzy. – Jeśli nawet Kleo Valsac miała jakieś obiekcje co do wyjawienia mu drogi obiegu korespondencji, starannie je ukryła. – Zabiorę ze sobą osła, więc w razie, gdyby pan opadł z sił, umieścimy pana na jego grzbiecie – dodała ze słodkim uśmiechem, na który Quin ani na moment nie dał się nabrać. Uważała go za zawalidrogę, a do tego bardzo nisko oceniała jego siłę, wytrzymałość, a pewnie też inteligencję.

Przekonamy się, kto ma rację, moja śliczna Kleo, pomyślał, spoglądając w jej cynicznie zmrużone szarozielone oczy. Ku jego zdumieniu nagle się zarumieniła.

Nawet nie próbuj udawać, że nie wiesz, co się z tobą dzieje, karciła się w duchu Kleo. Z całej siły zgniotła w zębach daktyla. Żądza. Inteligentny mężczyzna o fantastycznym ciele ląduje nagi w twojej sypialni, zdany na twoją łaskę. A potem, kiedy już odzyskał zmysły, patrzy na ciebie tymi swoimi niebieskimi oczami, a ty nie wiesz, czy się nad tobą lituje, czy żartuje sobie z ciebie, czy cię pożąda.

Dwie pierwsze możliwości niespecjalnie jej odpowiadały, trzecią uważała za mało prawdopodobną, o ile Amerykanin nie miał upodobania do chudych, mocno ogorzałych od słońca wdów, z odciskami na palcach i niedostatkiem wdzięku.

Ale wdowa… No tak, wdowa mogła mieć ochotę sprawdzić, czy te oczy nabierają ciemniejszego odcienia błękitu pod wpływem namiętności. Quin, powtórzyła parę razy w myślach. Quintus.

W tym momencie patrzył na jej ojca, uprzejmie słuchał kolejnego wykładu o hieroglifach oraz o znaczeniu dokładnych pomiarów w przypadku zabytkowych budowli. Przyglądała się regularnym łukom brwi, prostej linii nosa, ładnie wykrojonym ustom. Mocne szczęki zaczynał mu pokrywać świeży zarost, o ton ciemniejszy od włosów na głowie. Kiedy milczał, sprawiał wrażenie surowego i nieprzystępnego, wystarczyło jednak, żeby się odezwał lub uśmiechnął, by jego rysy od razu wydały się łagodniejsze, a twarz bardziej pogodna. Ale nadal nieprzenikniona.

Z drugiej strony, przecież niezbyt dobrze się znam na mężczyznach, pomyślała samokrytycznie Kleo. Wystarczy wspomnieć Thierry’ego.

Kleo wstała zza stołu i zaczęła zbierać naczynia. Pan Bredon natychmiast włączył się do pomocy, nie zważając na jej protesty. Włożył opróżnione z resztek jedzenia talerze do niewielkiej balii z wodą ustawionej na dogasającym palenisku i zaczął się rozglądać, prawdopodobnie za ścierką.

– Proszę to zostawić – powiedziała Kleo, tonem ostrzejszym, niż zamierzała.

– Jest pani zmęczona, przecież widzę. – Stał przed nią z ręką na temblaku, zupełnie nie pasował do miejsca, w którym się znalazł.

– Znam swoją pracę, a pan tylko by przeszkadzał – rzuciła szorstko. Czuła się przy nim dziwnie niezdarna, jakby jego obecność wytrącała ją z równowagi.

– W takim razie proszę mi obiecać, że zaraz potem położy się pani do łóżka – rzekł cicho.

Zabrzmiało to jak zaproszenie. Och, ta moja głupia wyobraźnia, skarciła się w duchu. Nachyliła się nad balią i nagle poczuła lekki dotyk jego palców, kiedy chwycił ostrożnie jej warkocz i przełożył na plecy, by nie przeszkadzał w zmywaniu. Gdy cofnął rękę, poczuła na karku lekki dreszcz, jakby zrzuciła na chłodzie ciepłe okrycie.

– Pracuje pani zbyt ciężko, Kleo.

Obejrzała się, ale jego już nie było, zobaczyła tylko ojca, który siedział przy stole nad otwartą książką, rozłożoną pośród okruchów, i czytał, korzystając z resztek dziennego światła.

Quin Bredon wyszedł z namiotu zaraz po tym, jak Kleo skończyła się myć następnego ranka.

– Dzień dobry! – Wyglądał na wypoczętego, cienie spod jego oczu zniknęły, a ramię nie wspierało się już na temblaku.

Kleo odpowiedziała ze znacznie mniejszym entuzjazmem. Nie spała zbyt dobrze, budziła się dosłownie co kilka minut, nasłuchiwała oddechu Quina, złorzeczyła sobie w duchu, po czym próbowała znów zapaść w sen. Niepokoiło ją, że pojawił się akurat w chwili, gdy wytarta do sucha i ubrana skończyła czesać włosy. Pozostała jej tylko nadzieja, że nie widział jej podczas kąpieli.

– Przy ogniu grzeje się woda. Zostawiłam tam ręcznik i zapasową brzytwę ojca. – Wskazała gestem na odgrodzone pomieszczenie służące za umywalnię, po czym zajęła się przygotowywaniem śniadania, na które składały się kawa, daktyle, miód i przypieczone resztki podpłomyków. Podczas wyprawy do wioski miała kupić chleb, daktyle, pomarańcze i być może kawę, jeśli oficerowie wciąż mieli jakieś zapasy. Przy odrobinie szczęścia mogło jej się też udać zdobyć wątłego kurczaka, żeby ugotować na nim zupę z fasolą i soczewicą. Dodatkowa gęba do wyżywienia oznaczała konieczność zadbania o zaopatrzenie.

Ojciec, ubrany w abaję przewiązaną paskiem, ze szlafmycą zsunięta na czubek głowy, wyszedł z namiotu z nieodłączną książką w dłoni.

– Gdzie moja woda do golenia?

– Pan Bredon się myje i goli, ojcze. Nastawiłam więcej wody, żeby się zagrzała dla ciebie.

– Hm. – Usiadł i nie odrywając wzroku od lektury, sięgnął po daktyla. – Ten człowiek jest idiotą.

– Kto, ojcze? – Zadała pytanie odruchowo. Mógł odpowiedzieć „król Jerzy” albo „wielki chan chiński”, było jej wszystko jedno. Czuła, że jeśli zaniecha odpowiadania na każdą tego rodzaju uwagę, ojciec w ogóle przestanie się z nią komunikować. Uświadomiła sobie, że obecność Quina stanowi dla niej dużą atrakcję choćby dlatego, że wreszcie może z kimś porozmawiać.

– James Bruce. Pozwolił się wodzić za nos przewodnikom, wysłuchiwał zmyślonych historii, a na koniec zwiał nastraszony plotkami o rzekomych bandytach. To wszystko bzdury. – Postukał palcem w gęsto zapisaną stronicę.

– Ale on to pisał przeszło czterdzieści lat temu, ojcze – stwierdziła trzeźwo Kleo. – A bandyci rzeczywiście grasują, o czym pan Bredon miał okazję osobiście się przekonać.

– O czym miałem okazję się przekonać? – Quin pojawił się znienacka, z włosami nastroszonym od energicznego wycierania ręcznikiem, pozbawiony tygodniowego zarostu. Zdecydowana linia szczęki uwydatniała się w całej okazałości.

Kleo spojrzała mu w twarz. W tonie pytania wyczuła niepokój, którego nie rozumiała.

– Że naprawdę zdarzają się tu napaści bandytów – odpowiedziała i natychmiast dostrzegła u niego wyraz ulgi. – Jak pańskie ramię?

– Ściągnąłem opatrunek. Wygląda, że się goi.

Odstawiła słoik z miodem i wprowadziła Quina do namiotu.

– Pozwoli pan, że sama obejrzę. Trzeba je ponownie opatrzyć, w tym klimacie z ranami nie ma żartów, nie może pan ryzykować.

Zauważyła, że pościelił łóżko. Starannie, jak w wojsku, pomyślała, wspominając Thierry’ego i jego zamiłowanie do porządku. Quin tymczasem podwinął rękaw galabii aż do pachy.

– Blizna nie będzie wyglądać zbyt ładnie – stwierdziła Kleo. Jednak oględziny potwierdziły, że proces gojenia przebiega prawidłowo.

– Bawi to panią? – Dopiero kiedy zadał to pytanie, uświadomiła sobie, że widocznie musiała się uśmiechnąć.

– To, że będzie pan miał bliznę? Nie. Ale czyszczenie pańskiej rany nie należało do przyjemności, nie lubię też zadawać bólu, więc cieszy mnie poprawa. – Zawiązała węzeł na nowym bandażu i zaczęła opuszczać rękaw. – Żałuję, że nie udało mi się zrobić tego ładniej. Nie zauważyłam, żeby pan kolekcjonował blizny, jak niektórzy żołnierze. No i proszę, za dużo ci się wypsnęło. Teraz on wie, że myślałaś o jego nagim ciele.

Żeby ukryć skrępowanie, zaczęła robić porządek w apteczce.

– Bez wątpienia słabo wypadam w porównaniu z pani mężem żołnierzem. – Wziął długi pas płótna i zręcznie zawinął sobie na głowie w turban.

– Domaga się pan komplementów, panie Bredon? – rzuciła Kleo przez ramię, schylając się pod uniesioną burtą. – Jak pan dobrze wie, niczego panu nie brakuje, a osobiście nie lubię oglądać okaleczonych ciał, które jeden głupiec zadaje drugiemu w walce.

Ułożyła listy ojca w stos wielkości cegły i obwiązała sznurkiem. Włożyła je do jednego z dwóch połączonych ze sobą koszy, dodała dwa duże bukłaki z wodą, najostrzejszy z kuchennych noży, sakiewkę z pieniędzmi oraz mały sierp do ścinania trawy. Kiedy się schyliła, żeby umieścić kosze na grzbiecie osła, Quin Bredon wysunął się przed nią, wykonał zadanie jedną ręką i poprawił rzemienie mocujące ładunek.

– Jest pan pewien, że nie chce jechać wierzchem? – zwróciła się do niego Kleo. – W każdą stronę jest około pięciu kilometrów, a te kosze możemy przywiązać w inny sposób.

Quin spojrzał z góry na swą sięgającą kostek galabiję.

– Ma pani damskie siodło? Czy może mam zadrzeć tę kieckę i straszyć widokiem owłosionych łydek?

– Mogłabym panu dać któreś ze spodni ojca – zaproponowała Kleo, gryząc się od środka w policzek, żeby powstrzymać śmiech. Quin Bredon miał w sobie coś niepokojącego, a ona nie zamierzała dać mu się omotać. Ciekawiło ją, jakie zdanie będzie miał o nim kapitan Laurent.

– Nie wydaje mi się, żeby to był dobry pomysł. To biedne zwierzę jest tak małe, że ciągnąłbym stopy po ziemi.

Kleo tylko wzruszyła ramionami. Cóż, miał prawo wyboru, ale powinien wiedzieć, że jeśli w drodze powrotnej będzie go musiała upchnąć w koszu, jego duma ucierpi jeszcze bardziej.

– Ruszamy w drogę – zawołała, kiedy mijali sir Philipa, bez reszty zajętego pisaniem. Odburknął coś i pomachał, nawet na nich nie patrząc. – Przy dzbanach z wodą zostawiłam jedzenie nakryte płótnem. Proszę cię, nie dopuść do wygaśnięcia ognia. – Miała nadzieję, że choć tego dopilnuje.

– Nie musi pani zwalniać tempa ze względu na mnie – powiedział Quin.

– Nic podobnego, wcale nie zwalniam. – Chwyciła mocniej wodze i wydłużyła krok. – Pójdziemy ścieżką wzdłuż brzegu, tamtędy łatwiej niż po piasku, a poza tym jest trochę cienia.

– Pani ojciec ma szerokie grono korespondentów, musi być bardzo szanowanym naukowcem – zagadnął Quin po pięciu minutach marszu w zupełnym milczeniu.

– Ma szerokie zainteresowania, panie Bredon. I to go skłania do wymiany poglądów z uczonymi z innych krajów.

– Quin – poprawił ją. – Bawienie się w salonowe maniery w środku pustyni zakrawa na śmieszność. – Kleo otwarła usta, żeby zaprzeczyć, ale nie dopuścił jej do głosu. – Pisze do ludzi stojących po obu stronach obecnego konfliktu, a także do krajów zachowujących neutralność. Zdumiewa mnie, że francuskie władze tak chętnie mu pomagają.

Kleo też to dziwiło, ale nie miała zamiaru się do tego przyznawać.

– Są gotowe pomagać wszystkim uczonym. A mojego ojca najwyraźniej uważają za swojego. Ostatecznie miał francuskiego zięcia.

– Historia jak z Romea i Julii – stwierdził Quin. Kleo posłała mu ostre spojrzenie, ale go nie zauważył wpatrzony w świątynię, do której się zbliżali. – A to jest obecny temat badań prowadzonych przez pani ojca?

– Spisuje inskrypcje i dokonuje pomiarów. – Sir Philip obsesyjnie wszystko mierzył, jakby uzyskane w ten sposób liczby miały stanowić klucz do odczytania tajemnic z przeszłości.

– I to pomaga? – Quin zatrzymał się, żeby obejrzeć dokładniej potężne złociste kolumny wystające z piasku.

– Najwyraźniej. Lubię patrzeć na te cudowne rysunki na ścianach. Może pan zobaczyć ich wierzchołki, jeśli wejdzie na górę. Żołnierze wyryli swoje nazwiska na fryzie. Szkoda, że to zrobili. – Pokręciła z dezaprobatą głową. – Niektórzy uczeni twierdzą, że te budowle stoją tu od tysięcy lat.

– Świętokradztwo – mruknął pod nosem Quin. Następnie dotykając ramienia Kleo, dodał: – Wydaje mi się, że bardziej się pani przejmuje losem tych obiektów niż pani ojciec przy całej jego wiedzy.

– Może raczej ludźmi, którzy je stworzyli. – Nie próbowała strząsnąć jego dłoni. Mężczyźni i kobiety stali i patrzyli na tę świątynię od niepamiętnych czasów, może nawet dotykając się przy tym jak ona i Quin, udzielając sobie wzajemnego wsparcia, może z lękiem, a może z podziwem. Wydawało jej się niemal cudem, że spotkała kogoś, kto to rozumiał.

Osioł poruszył się, szarpiąc wodzami. Magiczna chwila dobiegła końca, znów był tylko upał i wszechobecny kurz.

– Chodźmy, musimy dotrzeć do obozu, zanim słońce wejdzie zbyt wysoko. – Ruszyła, nie oglądając się za siebie, wsłuchana w cichy tupot oślich kopyt i chrzęst piasku pod sandałami towarzyszącego jej mężczyzny. Od dawna nikt nie dotrzymywał jej towarzystwa. Dziwne, że czuła się przez to jeszcze bardziej samotna.

ROZDZIAŁ CZWARTY

– Chce się pan zatrzymać i odpocząć? – Kleo spojrzała na Quina przez ramię. – Przed nami jest kawałek cienia, a do przejścia pozostały jeszcze dwa kilometry.

Ku jej zdumieniu pokiwał głową twierdząco.

– Owszem, chętnie. – Widząc jej zaskoczenie, spytał: – O co chodzi?

– O nic. Poza tym, że dorosły mężczyzna jest gotów przyznać się przed kobietą, że chciałby odpocząć.

– Uważa pani, że okazuję słabość?

– Nie. Uważam, że okazuje pan zdrowy rozsądek – odparła i poprowadziła osła na brzeg rzeki. – Pod tamtymi palmami leży przewrócona kolumna. To odpowiednie miejsce na postój.

Czekając, aż osioł się napoi, ukradkiem spoglądała na Quina. Poruszał się całkiem żwawo, choć zauważyła, że jest blady, a pod oczyma i wokół ust skóra zaczynała nabierać sinej barwy. Musiała przyznać, że jak na kogoś, kto niedawno doznał udaru słonecznego i odniósł ranę, która uległa zakażeniu, Bredon trzymał się całkiem nieźle.

– Mężczyznom zdarza się czasami kierować zdrowym rozsądkiem – powiedział spokojnie, kiedy usiadła obok niego. – Dziękuję. – Wziął od niej bukłak z wodą, uniósł i przechylił tak zręcznie, że mógł się napić bez dotykania szyjki ustami, nie roniąc przy tym ani kropli. – Jak długo człowiek się przyzwyczaja do wody, która ma kozi zapach?

– Nie sposób się przyzwyczaić. – Ona także się napiła i zakorkowała otwór. Na drugim brzegu młodzi chłopcy zaganiali bydło, stado czapli płynęło pod prąd, białe pióra lśniły w promieniach słońca. Pstrokaty zimorodek wylądował na pobliskiej gałęzi i głośnym skrzeczeniem ogłosił, że czuje się panem tego odcinka rzeki; następnie dał nura do brunatnej wody, by prawie natychmiast wynurzyć się z rybą w dziobie. Kilkaset metrów za pasem zieleni po drugiej stronie wody piętrzyły się złociste wydmy, przypominające górski łańcuch.

– Tak tu pięknie. Ponadczasowo. Można sobie wyobrazić, że zaraz córka faraona znajdzie w sitowiu Mojżesza albo przepłynie z prądem wielka barka, z proporcami i trębaczami – powiedział Quin. Oparty plecami o pień palmy mrużył oczy przed oślepiającym światłem.

– Zawsze było tu pięknie. I gorąco, sucho, biednie, niebezpiecznie – wymieniła. Życie w Egipcie oznaczało nieustanną walkę z przeciwnościami, które wymagały wytrzymałości, uporu i waleczności. Wszystko przychodziło tu z trudem, wyrywane naturze z górniczym znojem, mimo że nie chodziło o diamenty czy węgiel, tylko o starożytną cywilizację i polityczne korzyści. – Człowiek się odpręża i podziwia, a takie coś może go zabić. – Wskazała na niewielkiego węża umykającego do kryjówki.

– Mam nadzieję, że pani zaprzyjaźnieni wojskowi będą mieli więcej wiadomości o ruchach mameluków – powiedział Quin. – Nie mam ochoty na spotkanie z Muradem Beyem. Sądzę, że jest bardziej niebezpieczny od tego gada.