Strona główna » Dla dzieci i młodzieży » Opowieść wigilijna. Wydanie dwujęzyczne ilustrowane

Opowieść wigilijna. Wydanie dwujęzyczne ilustrowane

4.00 / 5.00
  • ISBN:
  • 978-83-952777-9-5

Jeżeli nie widzisz powyżej porównywarki cenowej, oznacza to, że nie posiadamy informacji gdzie można zakupić tę publikację. Znalazłeś błąd w serwisie? Skontaktuj się z nami i przekaż swoje uwagi (zakładka kontakt).

Kilka słów o książce pt. “Opowieść wigilijna. Wydanie dwujęzyczne ilustrowane

Wydanie angielsko-polskie ilustrowane.

Ponadczasowa opowieść o skąpym Scrooge’u i wigilijnych duchach ukazała się po raz pierwszy w grudniu 1843 roku, z ilustracjami Johna Leecha. Tłumaczona wielokrotnie i wydawana jako Opowieść wigilijna lub zgodnie z oryginalnym tytułem jako Kolęda prozą stała się książką czytaną najmłodszym od pokoleń. Boże Narodzenie to czas, gdy idea miłosierdzia jest nam szczególnie bliska. Warto zatem właśnie w tym czasie opowiadać o niej dzieciom poprzez piękną literaturę. Nasze wydanie Opowieści wigilijnej jest wyjątkowe. Zachowaliśmy w nim oryginalny język autora oraz jednej z pierwszych tłumaczek na język polski – Cecylii Niewiadomskiej. Ponadto, ebook w wersji pdf zawiera wszystkie oryginalne ilustracje, które pojawiły się w pierwszym wydaniu książki.

Zimowa seria Dickensa „Opowieści wigilijnych” cieszy się niesłabnącą popularnością od dziesiątek lat. Składają się na nią:

Świerszcz za kominem, Opowieść wigilijna, Dzwony upiorne, Walka życia

Zapraszamy do zapoznania się ze wszystkimi utworami w wyjątkowym polsko-angielskim wydaniu.

 

 

Ebook ma postać pliku pdf, w którym znajduje się link prowadzący na stronę wydawnictwa Wymownia. Ze strony tej pobrać można dodatkowe bezpłatne materiały przeznaczone do nauki języków obcych – ebooki dla dorosłych i dzieci, w tym także pełne wersje książek dwujęzycznych.

Przygotowaliśmy także wiele innych publikacji dwujęzycznych w zdecydowanie atrakcyjnych cenach. Znajdą się wśród nich książki o różnorodnej tematyce. Sprawdź ofertę i wybierz te książki, które najbardziej Ci odpowiadają. Czytanie dzieł w oryginale to skuteczna i bardzo przyjemna metoda nauki języka obcego. Polskie tłumaczenie zapewnia natomiast całkowite zrozumienie treści także przez osoby, których znajomość języka obcego jest bardzo słaba. Dzieło można czytać w dowolnej wersji językowej.


Czytanie dwujęzycznych wydań książkowych – czy warto?

Odpowiedź jest prosta: jak najbardziej! Wystarczy spojrzeć na szereg korzyści, jakie zyskujemy dzięki książkom dwujęzycznym:

  • · Możesz czytać dowolny gatunek literacki

 

Kryminał, romans, horror czy może poemat albo nawet esej filozoficzny? Nieważne! Żadna skomplikowana czy wymyślna forma nie będzie Ci straszna – porównasz wszystko z polskim tłumaczeniem. Wydanie dwujęzyczne otwiera przed czytelnikiem cały świat literatury, niezależnie od gatunku!

  • · Poprawisz swój angielski

 

Książka w dwóch wersjach językowych to znakomite rozwiązanie dla osób pragnących podszlifować swoją znajomość języka obcego. Nie ma lepszego sposobu na naukę słówek czy konstrukcji składniowych niż kontakt z żywym językiem. Kiedy w oryginalnej wersji natrafisz na jakąś niejasność albo nie będziesz pewny, czy dobrze zrozumiałeś dany fragment, w każdej chwili możesz zajrzeć do polskiego tłumaczenia, a ono rozwieje Twoje wątpliwości.

  • · Unikniesz frustracji

 

Czasami, gdy decydujemy się czytać wersję obcojęzyczną, cała radość z lektury zamienia się we frustrację, bo co chwilę musimy wyszukiwać wyrazy w słowniku, gubimy fabułę, aż chce się cisnąć książką jak najdalej od siebie. Wydanie dwujęzyczne pozwala cieszyć się czytaną historią i ją w pełni zrozumieć – sprawdzenie trudnych fragmentów to żaden problem.

  • · Będziesz miał wielką satysfakcję

 

Nie czujesz się na siłach, by wskoczyć na głęboką wodę z obcojęzyczną książką, choć chciałbyś podjąć takie wyzwanie? Wydanie dwujęzyczne to dla Ciebie wyjście idealne, bez znaczenia, na jakim poziomie znasz język. W każdej chwili będziesz mógł sprawdzić całe zdania czy akapity, a nie walczyć ze słownikiem. Satysfakcja z sukcesu gwarantowana!

Jak widać, książki w wersjach dwujęzycznych to świetny wybór dla każdego, dlatego warto sięgnąć po wygodną formę dwujęzycznego ebooka i z przyjemnością zatopić się w lekturze, zyskując znacznie więcej niż przy zwykłym wydaniu.

Polecane książki

Romeczek Słowacki (nazwisko zobowiązuje!) to niespełniony pisarz, który w oczekiwaniu na światową sławę chałturzy (z czegoś trzeba żyć), tworząc teksty reklamowe o odkurzaczach i pieluszkach. Miłość jego życia, Elena, wpada na kompletnie wariacki pomysł, który pozwoli wydusić z talentu ukochanego ni...
Trędowata Heleny Mniszkówny to najsłynniejszy polski melodramat. Akcja powieści rozgrywa się na przełomie XIX i XX stulecia i opisuje tragiczne losy miłości niezamożnej szlachcianki Stefanii Rudeckiej oraz bogatego magnata Waldemara Michorowskiego.   Powieść Mniszkówny została zekranizowana aż 4 raz...
Filozoficzne rozprawki na temat poszukiwania wewnętrznego spokoju w burzy otaczającego człowieka świata. I nie kłoci się to wcale ze stylem narracji, gdzie napotykamy wielokrotnie szczerą i dosłowną konstatację rzeczywistości. Wszystko to spójnie ujmuje człowieka takim, jakim jest. Autor wykazuje sz...
Benjamin Franklin, człowiek wielu talentów i osiągnięć, syn ubogiego wytwórcy mydła był drukarzem, wydawcą, autorem podstawowej w wieku XVIII pracy o pieniądzu i ekonomii, działaczem społecznym, założycielem uniwersytetu stanowego w Pensylwanii, politykiem. Gdy trafił do amerykańskiego kongresu,...
Sylvia Brooks – asystentka Damiena Starka z Trylogii Starka i Jackson Steele – architekt światowej sławy. Kiedyś byli parą. Spotkali się znów i znów są razem.Pragną się bez opamiętania. Obydwoje mają tajemnice, które odcisnęły się na ich życiu. Próbują o nich zapomnieć, uciekając w namiętne spełnien...
Autor opisuje ewolucję organizacji armii rzymskiej na przestrzeni kilku wieków. Wiele miejsca poświęcono tutaj liczebności, uzbrojeniu i taktyce wojskowej....